-
1 sock
̈ɪsɔk I
1. сущ.
1) носок to darn, mend a sock ≈ чинить, штопать носок to knit socks ≈ вязать носки a pair of socks ≈ пара носков knee socks stretch socks tube socks
2) стелька Syn: insole, inner sole
3) а) ист. сандалия актера (в античной комедии) б) комедия, муза комедии ∙ the buskin and the sock ≈ трагедия и комедия
2. гл.
1) натягивать носки
2) разг. откладывать деньги
3) окутывать, обволакивать( о тумане, облаке) Syn: enshroud ∙ sock away II
1. сущ.
1) а) удар blow I б) битье;
порка Syn: beating
2) амер.;
сл. нечто потрясающее, 'удар'
2. гл.;
сл. поддать, врезать( кому-л.) ;
побить, стукнуть( кого-л.) Syn: beat
3., hit
2.
3. нареч.;
сл. с размаху III
1. сущ.;
школ.;
сл. еда, съестное( особ. лакомства)
2. гл.;
школ.;
сл.
1) а) покупать еду б) поглощать еду
2) подарить( что-л. кому-л.) He socked me a book. ≈ Он подарил мне книгу. IV сущ.;
с.-х. плужный лемех Syn: ploughshare V гл.;
диал. вздыхать Syn: sigh
2. носок - long *s гольфы стелька сандалия (историческое) сандалия актера в античной комедии комедия;
музы комедии - * and buskin комедия и трагедия > to pull one's *s up поднатужиться, напрячь все силы;
подтянуться;
действовать более энергично, приложить больше усилий > put a * in it! приглушите звук (радио и т. п.) !;
нельзя ли потише!;
хватит болтать вздор! натягивать носки (авиация) ветроуказатель( на аэродроме) (разговорное) удар, особенно кулаком - to give smb. *s побить кого-либо, влепить кому-либо;
одержать верх над кем-либо( в споре, игре) (сленг) нечто потрясающее;
блеск - the show was a * спектакль прошел с огромным успехом (сленг) шлягер;
боевик( сленг) потрясающий, изумительный - a * show шоу, пользующееся огромным успехом ( разговорное) побить, стукнуть (кого-либо) ;
влепить (кому-либо) - to * it to smb. открыто нападать на кого-либо;
налетать, наскакивать на кого-либо (школьное) (жаргон) еда, особенно сласти, пирожное ~ ист. сандалия актера (в античной комедии) ;
the buskin and the sock трагедия и комедия ~ sl удар;
to give (smb.) sock(s) вздуть( кого-л.) sock (smb.) разг. дать тумака (кому-л.) ~ с.-х. лемех, сошник ~ носок ~ с размаху, прямо ~ ист. сандалия актера (в античной комедии) ;
the buskin and the sock трагедия и комедия ~ школ. sl. еда, особ. сладкое, сладости ~ стелька ~ sl удар;
to give (smb.) sock(s) вздуть (кого-л.) -
2 dare le pacche a
гл.общ. (qd) побить (кого-либо), поколотить (кого-либо), осилить (кого-либо), взять верх над (кем-либо) -
3 asentar la mano a uno
-
4 meter la mano a uno
-
5 sentar la mano a uno
-
6 asentar la mano a uno
-
7 meter la mano a uno
-
8 sentar la mano a uno
-
9 give beans
вздуть, наказать кого-либопобить кого-либоАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > give beans
-
10 набить
сов., вин. п.1) ( наполнить чем-либо) llenar vt, henchir (непр.) vtнаби́ть поду́шку пу́хом — llenar la almohada de plumas2) ( заполнить в большом количестве) abarrotar vt, colmar vt; rehenchir (непр.) vt, rellenar vt ( переполнить)наби́ть битко́м — llenar hasta las topes4) ( приколотить) clavar vt, sujetar vtнаби́ть гвозде́й — hincar (meter) clavos, clavar vt6) тж. род. п., разг. (шишки, мозоли и т.п.) golpearse, rozarse8) текст. estampar vt11) тж. род. п., разг. (сбить в каком-либо количестве - плоды и т.п.) amontonar vt, apilar vt, abatir vt13) прост. ( побить кого-либо) sacudir vt, golpear vt••наби́ть ру́ку ( на чем-либо) разг. — adiestrarse (en), acostumbrarse (a), estar curtido en algo; ser un practicón, hacer manoнаби́ть карма́н — llenarse la bolsaнаби́ть це́ну — alzar (subir) los preciosнаби́ть себе́ це́ну — hacer papel, hacer figura; hacerse valer -
11 sockeroo
(разговорное) удар, особенно кулаком - to give smb. *s побить кого-либо, влепить кому-либо;
одержать верх над кем-либо( в споре, игре) (сленг) нечто потрясающее;
блеск - the show was a * спектакль прошел с огромным успехом (сленг) шлягер;
боевикБольшой англо-русский и русско-английский словарь > sockeroo
-
12 mullir
I непр. vt2) создавать условия, подготавливать почву ( для чего-либо)3) рыхлить, разрыхлять ( почву); окапывать ( растения)••mullírselas a uno разг. — побить кого-либо, намять бока кому-либоII непр. vtсм. muñir -
13 mullir
I непр. vt1) делать мягким, смягчать; взбивать (подушку и т.п.)2) создавать условия, подготавливать почву ( для чего-либо)••II непр. vtmullírselas a uno разг. — побить кого-либо, намять бока кому-либо
см. muñir -
14 faire danser la malaisée à qn
вор. жарг.побить кого-либо, намять бока кому-либоDictionnaire français-russe des idiomes > faire danser la malaisée à qn
-
15 daylights
На языке бойцов кулачных боёв daylights (день, дневной свет) означало глаза. Жаргонный русский синоним этого слова — гляделки, зенки. Таким образом, to darken someone's daylights — значит поставить кому-либо фонарь под глазом, а to beat the living daylights out of someone — побить кого-либо хорошенько. В настоящее время это слово сохранилось только в последнем выражении.Do that again and I'll beat the living daylights out of you! — Только сделай это снова, и я вздую тебя как следует!
-
16 leña
-
17 beat one at his own game
Общая лексика: побить кого-либо его же оружиемУниверсальный англо-русский словарь > beat one at his own game
-
18 beat someone at his own game
Общая лексика: побить кого-либо его же оружиемУниверсальный англо-русский словарь > beat someone at his own game
-
19 slough
разг. дать взбучку; поколотить, побить (кого-либо)He'd slough me. He just don't give a damn. (J. Steinbeck. Of Mice And Men)
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > slough
-
20 beat to his knees
сильно побить кого-либоАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > beat to his knees
См. также в других словарях:
Побить камнями — ПОБИВАТЬ КАМНЯМИ кого. ПОБИТЬ КАМНЯМИ кого. Устар. Ирон. Наказывать кого либо за что либо. Майор Родякин своего добился: огнём нас крестил. А победителей камнями не побивают (И. Постыго. Дни и ночи войны) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Побить — сов. перех. и неперех. 1. перех. Нанести побои кому либо, поколотить кого либо. 2. неперех. Постучать. 3. перех. Ударяя, попортить, повредить частично, в некоторой степени. отт. Испортить, повредить. 4. разг. перех. Разбить всё или многое (одно… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Соплёй зашибить — кого. Грубо прост. Презр. Без особых усилий побить кого либо. Сергей Фёдорыч поднял с дороги большой сук, обломал с него веточки, примерил в руках. Иди пристегни… Я те так пристегну, что ты вперёд Монголки своей прибежишь. Ой! Емельян… … Фразеологический словарь русского литературного языка
успокаивать — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я успокаиваю, ты успокаиваешь, он/она/оно успокаивает, мы успокаиваем, вы успокаиваете, они успокаивают, успокаивай, успокаивайте, успокаивал, успокаивала, успокаивало, успокаивали, успокаивающий,… … Толковый словарь Дмитриева
Руки чешутся — у кого. Разг. Экспрес. 1. Кто либо испытывает острое желание побить кого либо, подраться с кем либо. Второй отвратительной чертой характера Телешова была страсть к рукоприкладству. Он бил солдат и унтер офицеров, как говорится, за дело и без дела … Фразеологический словарь русского литературного языка
Насыпать — I нас ыпать сов. неперех. разг. сниж. Побить кого либо, всыпать кому либо. II нас ыпать сов. перех. см. насыпать I III нас ыпать сов. перех. см. насыпать II IV … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Насыпать — I нас ыпать сов. неперех. разг. сниж. Побить кого либо, всыпать кому либо. II нас ыпать сов. перех. см. насыпать I III нас ыпать сов. перех. см. насыпать II IV … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Насыпать — I нас ыпать сов. неперех. разг. сниж. Побить кого либо, всыпать кому либо. II нас ыпать сов. перех. см. насыпать I III нас ыпать сов. перех. см. насыпать II IV … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Давать жизни — кому. ДАТЬ ЖИЗНИ кому. Прост. Экспрес. 1. Расправляться с кем либо; с ожесточением побить кого либо. Выведенные из терпения, ребята не раз грозили «дать ему жизни», и Людмила Сергеевна всерьёз опасалась, что они вот вот отдубасят Валерия (Н.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Дать жизни — ДАВАТЬ ЖИЗНИ кому. ДАТЬ ЖИЗНИ кому. Прост. Экспрес. 1. Расправляться с кем либо; с ожесточением побить кого либо. Выведенные из терпения, ребята не раз грозили «дать ему жизни», и Людмила Сергеевна всерьёз опасалась, что они вот вот отдубасят… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Подвесить фонарей — кому. Прост. Ирон. Поставить синяки под глазами кому либо; побить кого либо. Грохотало схватил топор, изрубил в щепки комод, побил окна и посуду дальше ему разойтись не дали, навалились миром, повязали да ещё к разу и фонарей подвесили (В.… … Фразеологический словарь русского литературного языка